7月11日讯 黄健翔在社交媒体上发帖介绍了英格兰教练索斯盖特的中文译文由来。
黄健翔写道:
1996年,我去英格兰转播欧洲杯。首场比赛是东道主英格兰对瑞士。当我翻译英格兰队名单时,我纠结了与亚当斯一起担任主要中后卫的Southgate的名字:如何翻译?最接近发音的汉字应该是骚士盖。但普通话读起来并不好听,虽然古有文人骚客之说,现代白话文中,骚,在1996年那个时代,却不文雅。于是我给他起了这个现在大家都知道的汉语名字:索斯盖特。现在看,他的运气真的是骚,太骚了。以后请叫他:骚帅!